2018年5月北京地区成人本科学士学位英语统一考试真题

Part I Reading Comprehension
Passage 1
In 1866, sailors on a German ship called Paula threw a bottle with a message into waters hundreds of miles off the western coast of Australia. One hundred and thirty-one year later, (76) the bottle was found on an Australia island.
1866年,德国一艘名为“宝拉”的船只上的水手,在距离澳大利亚西海岸数百英里的海域投下了一个装有信息的瓶子。131年后,这个瓶子在澳大利亚的一个岛屿上被发现。
It's believed to be the oldest-known message in a bottle, in terms of the amount of time that has passed between when it was written and when it was found. Before this discovery, Guinness(吉尼斯) world Records said that the oldest was 108 years old, found in Germany in 2015. Australian and German researchers worked together to check whether the note is real or not.
这被认为是已知最古老的信息瓶,就其书写与发现之间的时间跨度而言。在此之前,吉尼斯世界纪录表示,最古老的漂流瓶有108年的历史,于2015年在德国被发现。澳大利亚和德国的研究人员合作,共同验证这张纸条的真实性。
Tonya Illman was walking on the beach in January when she spotted the old bottle. "I picked it up thinking it might look nice on display in my home," Illman says, according to an account on her husband's website. (77) The bottle was partially filled with wet sand. Shortly after, Illman's son's girlfriend poured out the contents and found a tightly rolled note covered in a piece of string.
Tonya Illman在一月份在海滩上散步时发现了这个旧瓶子。根据她丈夫网站上的描述,Illman表示:“我捡起它时想着也许放在家里展示会很好看。” 瓶子里部分装满了湿沙。不久后,Illman的儿子的女友倒出了瓶子里的东西,发现了一张卷得紧紧的纸条,上面缠着一根绳子。
Too damp to open initially, according to the account, the group waited for it to dry and were amazed to see that it was carefully handwritten in German. "The first thing that caught my eye was the year 1866," said Illman's husband Kym. "It seemed totally unlikely to us that the note and bottle could have lasted that long."
据记载,由于太过潮湿起初无法打开,这群人等待它变干后惊讶地发现,信件是用德文仔细手写的。“我最先注意到的是1866这个年份,”Illman的丈夫Kym说,“对我们来说,这封信和瓶子能保存这么久似乎完全不可思议。”
The pair reached out to the Western Australia Museum, which set out to study the document. "Extraordinary finds need extraordinary evidence to support them, so we contacted colleagues in German for help to find more information," Ross Anderson, who is in charge of works of art in the museum, said in a statement.
这对夫妇联系了西澳大利亚博物馆,该博物馆着手研究这份文件。“非凡的发现需要非凡的证据来支持,所以我们联系了德国的同事,寻求帮助以找到更多信息,”博物馆艺术品负责人罗斯·安德森在一份声明中说。
But this message is no SOS or love letter.
但这信息并非求救信号或情书。

微信扫一扫 查看完整数据

北瓜学位英语

微信小程序 《北瓜英语》 提供超15年真题数据,真题解析,高频单词,高频词组。

小程序免费,免费,免费!!!

小程序预览

北瓜学位-home 北瓜学位-exam-list 北瓜学位-passage-trans 北瓜学位-cloze 北瓜学位-cloze 北瓜学位-frequency 北瓜学位-words 北瓜学位-phrase 北瓜学位-answer-result